인공지능 번역기 3종 썸타다 번역 결과, 네이버 파파고, 카카오 번역, 구글 번역

2017. 10. 13. 00:00무료소프트웨어

반응형

인공지능을 탑재한 번역기가 계속해서 출시되고 있습니다. 한때는 번역이 어려운 문제였는데, 이제는 웬만한 번역은 자동 번역기를 통해서 충분히 이해할만 한 수준의 번역물을 볼 수 있게 되었습니다. 가장 최근에는 Kakao I 의 번역 엔진을 적용한 번역기가 다음모바일을 통해서 서비스로 제공되고 있으며, Naver 에서는 파파고라는 명칭으로 번역서비스를 제공 하고 있습니다. 구글은 번역 서비스를 가장 오랫동안 잘 해오고 있기는 하지만, 아무래도 한글 중심이 아니다 보니, 다른나라의 언어에 비해 한글 번역의 수준은 조금은 부족한 느낌이 듭니다.


그래서, 이번에 정식단어는 아니지만, 우리가 자주 사용하는 단어인 "썸타다"를 인공지능 번역기가 어떻게 번역을 하는지 실험을 해보았습니다. 그 결과는?


번역기 접속 방법

1. 구글 번역기 접속주소 : https://translate.google.com




2. 네이버 파파고 접속주소 : http://translate.naver.com




3. 카카오 번역 접속 방법 : 모바일 다음에서 "번역기" 검색





썸타다 번역 결과

1. 구글 번역 썸타다


Smack 이 뭔가요? 찰싹 때린다는 표현에 쓰는 단어인것으로 보입니다.





2. 네이버 파파고 번역 썸타다


flirt 라는 단어로, 작업을 걸다. 추파를 던진다는 뜻으로, 무언가 연애와 비슷한 느낌을 주기는 합니다.




3. 다음 카카오 I 번역 썸타다


have a fling은 한번 해본다는 의미인데, have a fling with ~ 로 사용하면,  ~와 바람피우다는 뜻이 됩니다. 썸이 주는 느낌 보다는 약간 안좋은 방향으로 흘렀네요.




인공지능 번역기 3종 세트 실험 결과 순위

제가 보기에는 


1위 네이버 파파고가 가장 근접했던것 같습니다. flirt

2위 카카오 번역은 뉘앙스는 좋지 않지만 봐줄만 했습니다. have a fling

3위 구글 번역은 전혀 와 닿지 않는 결과를 보여 주었습니다. smack


아무래도, 구글은 전세계 언어를 번역을 해야하고, 네이버와 카카오는 한글을 중심으로 진행을 하다 보니, 더 좋은 결과를 냈던게 아닐까 하는 생각을 해봅니다.



반응형